Nachrichten

Preis für die beste Übersetzung rumänischer Literatur

Das Rumänische Kulturinstitut vergibt zum ersten Mal bei der diesjährigen Ausgabe des Internationalen Festivals für Literatur und Übersetzung aus Iassy den Preis für die beste Übersetzung eines Buches aus der rumänischen Literatur.

Auswahlkriterien sind die Wirkung des Erscheinungsbildes (Auszeichnungen, Nominierungen, Rezensionen in namhaften Publikationen aus dem jeweiligen Sprachraum); das Portfolio des Übersetzers (Lebenslauf, Auszeichnungen, Bekanntheit); die Relevanz des Buches und die Schwierigkeit der Übersetzung; Rezeption in der breiten Öffentlichkeit (Blogs, Leserkommentare auf Fachseiten, Kurzkritiken).

Nominiert sind:

Beleuchtete Höhle von Max Blecher, Übersetzung von Inger Johansson, Verlag H:STROM TEXT & KULTUR, Schweden;

Antologie de poezie von Mircea Cărtărescu, Übersetzung von Marian Ochoa de Eribe und Eta Hrubaru, Verlag EDITORIAL IMPEDIMENTA, Spanien;

Solenoid von Mircea Cărtărescu, Übersetzung von Bruno Mazzoni, Verlag IL SAGGIATORE, Italien;

Cartea numerilor von Florina Ilis, Übersetzung von Marily Le Nir, EDITIONS DES SYRTES, Schweiz;

Der Sommer, als Mutter grüne Augen hatte: Roman von Tatiana Țîbuleac, Übersetzung von Fernando Klabin, Verlag EDITORA MUNDAREU, Brasilien;

Anthologie rumänischer Lyrik der Gegenwart von Hellmut Seiler (Koordinator und Übersetzer) EDITION NOACK & BLOCK, Deutschland.

 

Die Jury: Alina Cantacuzino, Übersetzerin und Kulturmanagerin, Bogdan Crețu, Schriftsteller und Literaturkritiker, und Bogdan Ghiu, Schriftsteller und Übersetzer.

Der Preis wird im Rahmen des FILIT-Literaturfestivals am 23. Oktober 2022, um 18.00 Uhr im Nationaltheater „Vasile Alecsandri“ verliehen.

FILIT, eines der größten Literaturfestivals Europas, findet vom 19. bis 23. Oktober 2022 zum 10. Mal in Iassy statt.

06 Oktober 2022| Înapoi la listă